You don't pull a stunt like this just before we're supposed to go on the air. |
Вам не удастся выкинуть такой номер прямо перед нашим выходом в прямой эфир. |
It was cruel to go on the air and spout such vitriol, to say nothing of the outright lies. |
Это было так жестоко выйти в прямой эфир и вылить столько сарказма, не говоря уже об откровенной лжи. |
So go on air and explain what you're doing next to a wanted war criminal - |
Тогда выйдете в прямой эфир и объясните, что вы делали рядом с разыскиваемым военным преступником - |
We're on air now. |
У нас прямой эфир. |
The meeting noted with satisfaction that the recording industry had made considerable efforts in raising public awareness of the detrimental effects of piracy and counterfeit, using open air events, media presence, and speeches. |
Совещание с удовлетворением отметило, что индустрия звуко- и видеозаписи приложила немалые усилия для просвещения общественности относительно пагубных последствий пиратства и контрафакции, используя для этого трансляции в прямой эфир, привлечение средств массовой информации и выступления. |
Put me on the air so he can see me. |
Пустите меня в прямой эфир. |
While the first lady's are trending down, With more people now questioning her trustworthiness After her decision to air her dirty laundry |
В то время как рейтинг Первой леди опускается, так как всё больше людей ставят под сомнение её надёжность после её решения вытащить своё грязное белье в прямой эфир телевидения. |